Passer au contenu principal Passer à la recherche Passer à la navigation principale
Note moyenne de

Note moyenne de 4.9 sur 5 étoiles

(4.91/5.00) sur un total de 2933 avis

Or

Notre Or en Zirconium PVD est l'évolution du luxe. Grâce à une technologie de vide de pointe (PVD), nous fusionnons le zirconium de manière moléculaire avec la surface. Le résultat est plus dur que le chrome, extrêmement résistant aux rayures et ne ternit pas. Profitez d'un éclat doré brillant avec une résistance semblable à celle de...

Remarque

  • Protégez les conduites d'eau contre le retour d'eau à l'aide d'un dispositif de sécurité approprié.

Robinet encastré

  • En laiton massif
  • Finition brillante en or de haute qualité
  • Cartouche en céramique durable
  • Poignée avec éléments en céramique
  • Plaque Ø130mm
  • Filetage 1/2"

Douche pour bidet

  • En laiton massif
  • Finition brillante en or de haute qualité
  • Poignée en céramique
  • Filetage 1/2"

Coudé mural avec support

  • En laiton massif
  • Finition brillante en or de haute qualité
  • Filetage 1/2"
  • Protection contre le retour d'eau conforme à la norme DIN EN 1717

Tuyau de douche

  • En laiton massif
  • Finition brillante en or de haute qualité

Livraison

  • Poids d’expédition: 2.5 Kg
  • Mode de livraison: Paket

Règlement sur la sécurité des produits

Informations sur le fabricant :

Nom du fabricant : PaulGurkes GmbH

Adresse postale : Bördestr. 7, 31135 Hildesheim, Allemagne

Adresse électronique : anfrage@paulgurkesshop.de


Letztes Update: 08.04.2026, 18:39:07

[pdf] Allgemeine-Hinweise-UP-Bidet
Instructions d'installation
Hinweise zur Installation Unterputz Bidet-Sets Paul Gurkes GmbHInstructions d'installation Ensembles de bidet encastrés Paul Gurkes GmbH
Aperçu du système et utilisation
1. Systemübersicht & Bedienung Das Set besteht aus einer Mischer-Armatur und einer Spraybrause, die den Wasserfluss per Daumendruck temporär freigibt.1. Aperçu du système et utilisation L'ensemble se compose d'un mitigeur et d'une douchette qui libère temporairement le flux d'eau par pression du pouce.
Wichtiger Endkundenhinweis: Die Absperrung an der Handbrause dient nur der kurzzeitigen Unterbrechung. Nach der Nutzung muss die Duscharmatur zwingend geschlossen werden, um den Brauseschlauch vom Leitungsdruck zu entlasten.Avis important aux clients finaux : La fermeture du robinet sur la douchette ne sert qu'à une interruption de courte durée. Après utilisation, le mitigeur de douche doit impérativement être fermé afin de soulager le flexible de douche de la pression de la conduite.
Protection et sécurité de l'eau potable
2. Trinkwasserschutz & Absicherung Bidet-Anlagen erfordern den Schutz vor gesundheitsgefährdendem Wasser (Flüssigkeitskategorie 5 nach DIN EN 1717). Folgende Sicherungsmaßnahmen sind zwingend erforderlich:2. Protection et sécurité de l'eau potable Les installations de bidet nécessitent une protection contre l'eau dangereuse pour la santé (catégorie de liquides 5 selon la norme DIN EN 1717). Les mesures de sécurité suivantes sont impérativement requises :
Vermeidung von Fehlzirkulation (Überströmen): Ist die Armatur geöffnet, der Wasserfluss aber an der Handbrause blockiert, stehen Kalt- und Warmwasser im Mischergehäuse in direkter Verbindung. Um ein Überströmen zwischen den Netzleitungen bei Druckschwankungen zu verhindern, müssen Rückflussverhinderer (RV) an den Kalt- und Warmwasserzuläufen installiert werden.Prévention de la recirculation (débordement) : Si le robinet est ouvert, mais que le débit d'eau est bloqué au niveau de la douchette, l'eau froide et l'eau chaude sont directement reliées dans le boîtier du mélangeur. Afin d'éviter un débordement entre les conduites, des clapets anti-retour (RV) doivent être installés sur les alimentations en eau froide et chaude.
Schutz vor Rückfließen: Die hier verwendete Duscharmatur ist nicht eigensicher. Sie verfügt über keine integrierte Vorrichtung gegen das Rücksaugen von Schmutzwasser bei Unterdruck. Sichern Sie die Zuleitungen zwingend durch eine geeignete externe Sicherungseinheit ab (i. d. R. Rohrunterbrecher Typ DB in Kombination mit RV), um den Normen für Kategorie 5 gerecht zu werden.Protection contre le reflux : Le mitigeur de douche utilisé ici n'est pas intrinsèquement sûr. Il ne dispose pas de dispositif intégré contre l'aspiration des eaux usées en cas de dépression. Sécurisez impérativement les conduites d'alimentation à l'aide d'un dispositif de sécurité externe approprié (généralement undisconnecteur de type DB associé à un clapet anti-retour (RV)) afin de satisfaire aux normes de la catégorie 5.
Recommandation structurelle : Évacuation au sol
3. Bauliche Empfehlung: Bodenablauf Ein Brauseschlauch, der zeitweise unter vollem Netzdruck steht, stellt bei Fehlbedienung (Armatur wird nicht geschlossen) oder Materialermüdung ein Risiko dar. Wir empfehlen dringend die Installation eines Bodenablaufs im Bereich des Bidets, um im Schadensfall austretendes Wasser sicher abzuleiten und schwere Gebäudeschäden zu vermeiden.3. Recommandation structurelle : Évacuation au sol Un flexible de douche qui est temporairement soumis à la pleine pression du réseau présente un risque en cas de mauvaise utilisation (le robinet n'est pas fermé) ou de fatigue du matériau. Nous recommandons vivement l'installation d'une évacuation au sol dans la zone du bidet afin d'évacuer en toute sécurité l'eau qui s'échappe en cas de sinistre et d'éviter de graves dommages au bâtiment.
Obligations de l'installateur
4. Pflichten des Installateurs Als ausführender Handwerker tragen Sie die Verantwortung für eine normgerechte Ausführung:4. Obligations de l'installateur En tant qu'artisan exécutant, vous êtes responsable d'une exécution conforme aux normes :
Anerkannte Regeln der Technik: Die Montage muss streng nach Vorgaben der TrinkwV, DIN EN 1717 sowie DIN 1988-100 erfolgen.Règles techniques reconnues : Le montage doit être effectué conformément aux prescriptions de la TrinkwV, DIN EN 1717 et DIN 1988-100.
Fachgerechte Installation: Die korrekte Dimensionierung und Montage der externen Sicherungseinrichtungen obliegt Ihnen als Fachmann vor Ort.Installation correcte : Le dimensionnement et le montage corrects des dispositifs de sécurité externes incombent à votre spécialiste sur place.
Kundenaufklärung: Der Betreiber ist ausdrücklich auf die Notwendigkeit hinzuweisen, die Hauptarmatur nach jedem Gebrauch zu schließen.Information du client : Il convient d'attirer expressément l'attention de l'exploitant sur la nécessité de fermer le robinet principal après chaque utilisation.
Réserve de modifications
Wir behalten uns das Recht vor, Aktualisierungen, Änderungen oder Ergänzungen an den bereitgestellten Informationen und Daten vorzunehmen. PaulGurkes GmbH - Bördestr.7 - 31135 Hildesheim - Deutschland - anfrage@paulgurkesshop.de v1.0 1 von 1Nous nous réservons le droit d'effectuer des mises à jour, des modifications ou des ajouts aux informations et données fournies. PaulGurkes GmbH - Bördestr.7 - 31135 Hildesheim - Allemagne - anfrage@paulgurkesshop.de v1.0 1 sur 1

[PDF] Allgemeine Pflegehinweise

Für dieses Produkt wurden noch keine Kundenbilder hochgeladen.

Weitere Kundenbilder zu im Set enthaltenen Produkten

Mélangeur encastré PaulGurkes en or rétro nostalgique pour maison de campagne à un consommateur

PGHPUM2BX-ZR

131,00 €*

PaulGurkes Douche Bidet Main Gold avec Poignée en Céramique Style Rétro

PGHPBHS8-ZR

69,00 €*

Support mural PaulGurkes pour douche en or

PGHPWAB002-ZR

60,00 €*

Set de douche intime encastré PaulGurkes en or

[pdf] Allgemeine-Hinweise-UP-Bidet
Instructions d'installation
Hinweise zur Installation Unterputz Bidet-Sets Paul Gurkes GmbHInstructions d'installation Ensembles de bidet encastrés Paul Gurkes GmbH
Aperçu du système et utilisation
1. Systemübersicht & Bedienung Das Set besteht aus einer Mischer-Armatur und einer Spraybrause, die den Wasserfluss per Daumendruck temporär freigibt.1. Aperçu du système et utilisation L'ensemble se compose d'un mitigeur et d'une douchette qui libère temporairement le flux d'eau par pression du pouce.
Wichtiger Endkundenhinweis: Die Absperrung an der Handbrause dient nur der kurzzeitigen Unterbrechung. Nach der Nutzung muss die Duscharmatur zwingend geschlossen werden, um den Brauseschlauch vom Leitungsdruck zu entlasten.Avis important aux clients finaux : La fermeture du robinet sur la douchette ne sert qu'à une interruption de courte durée. Après utilisation, le mitigeur de douche doit impérativement être fermé afin de soulager le flexible de douche de la pression de la conduite.
Protection et sécurité de l'eau potable
2. Trinkwasserschutz & Absicherung Bidet-Anlagen erfordern den Schutz vor gesundheitsgefährdendem Wasser (Flüssigkeitskategorie 5 nach DIN EN 1717). Folgende Sicherungsmaßnahmen sind zwingend erforderlich:2. Protection et sécurité de l'eau potable Les installations de bidet nécessitent une protection contre l'eau dangereuse pour la santé (catégorie de liquides 5 selon la norme DIN EN 1717). Les mesures de sécurité suivantes sont impérativement requises :
Vermeidung von Fehlzirkulation (Überströmen): Ist die Armatur geöffnet, der Wasserfluss aber an der Handbrause blockiert, stehen Kalt- und Warmwasser im Mischergehäuse in direkter Verbindung. Um ein Überströmen zwischen den Netzleitungen bei Druckschwankungen zu verhindern, müssen Rückflussverhinderer (RV) an den Kalt- und Warmwasserzuläufen installiert werden.Prévention de la recirculation (débordement) : Si le robinet est ouvert, mais que le débit d'eau est bloqué au niveau de la douchette, l'eau froide et l'eau chaude sont directement reliées dans le boîtier du mélangeur. Afin d'éviter un débordement entre les conduites, des clapets anti-retour (RV) doivent être installés sur les alimentations en eau froide et chaude.
Schutz vor Rückfließen: Die hier verwendete Duscharmatur ist nicht eigensicher. Sie verfügt über keine integrierte Vorrichtung gegen das Rücksaugen von Schmutzwasser bei Unterdruck. Sichern Sie die Zuleitungen zwingend durch eine geeignete externe Sicherungseinheit ab (i. d. R. Rohrunterbrecher Typ DB in Kombination mit RV), um den Normen für Kategorie 5 gerecht zu werden.Protection contre le reflux : Le mitigeur de douche utilisé ici n'est pas intrinsèquement sûr. Il ne dispose pas de dispositif intégré contre l'aspiration des eaux usées en cas de dépression. Sécurisez impérativement les conduites d'alimentation à l'aide d'un dispositif de sécurité externe approprié (généralement undisconnecteur de type DB associé à un clapet anti-retour (RV)) afin de satisfaire aux normes de la catégorie 5.
Recommandation structurelle : Évacuation au sol
3. Bauliche Empfehlung: Bodenablauf Ein Brauseschlauch, der zeitweise unter vollem Netzdruck steht, stellt bei Fehlbedienung (Armatur wird nicht geschlossen) oder Materialermüdung ein Risiko dar. Wir empfehlen dringend die Installation eines Bodenablaufs im Bereich des Bidets, um im Schadensfall austretendes Wasser sicher abzuleiten und schwere Gebäudeschäden zu vermeiden.3. Recommandation structurelle : Évacuation au sol Un flexible de douche qui est temporairement soumis à la pleine pression du réseau présente un risque en cas de mauvaise utilisation (le robinet n'est pas fermé) ou de fatigue du matériau. Nous recommandons vivement l'installation d'une évacuation au sol dans la zone du bidet afin d'évacuer en toute sécurité l'eau qui s'échappe en cas de sinistre et d'éviter de graves dommages au bâtiment.
Obligations de l'installateur
4. Pflichten des Installateurs Als ausführender Handwerker tragen Sie die Verantwortung für eine normgerechte Ausführung:4. Obligations de l'installateur En tant qu'artisan exécutant, vous êtes responsable d'une exécution conforme aux normes :
Anerkannte Regeln der Technik: Die Montage muss streng nach Vorgaben der TrinkwV, DIN EN 1717 sowie DIN 1988-100 erfolgen.Règles techniques reconnues : Le montage doit être effectué conformément aux prescriptions de la TrinkwV, DIN EN 1717 et DIN 1988-100.
Fachgerechte Installation: Die korrekte Dimensionierung und Montage der externen Sicherungseinrichtungen obliegt Ihnen als Fachmann vor Ort.Installation correcte : Le dimensionnement et le montage corrects des dispositifs de sécurité externes incombent à votre spécialiste sur place.
Kundenaufklärung: Der Betreiber ist ausdrücklich auf die Notwendigkeit hinzuweisen, die Hauptarmatur nach jedem Gebrauch zu schließen.Information du client : Il convient d'attirer expressément l'attention de l'exploitant sur la nécessité de fermer le robinet principal après chaque utilisation.
Réserve de modifications
Wir behalten uns das Recht vor, Aktualisierungen, Änderungen oder Ergänzungen an den bereitgestellten Informationen und Daten vorzunehmen. PaulGurkes GmbH - Bördestr.7 - 31135 Hildesheim - Deutschland - anfrage@paulgurkesshop.de v1.0 1 von 1Nous nous réservons le droit d'effectuer des mises à jour, des modifications ou des ajouts aux informations et données fournies. PaulGurkes GmbH - Bördestr.7 - 31135 Hildesheim - Allemagne - anfrage@paulgurkesshop.de v1.0 1 sur 1
Documents des produits inclus dans le lot

PGHPUM2BX-ZR

[pdf] PGHPUM2-v1.0
Komponentenliste
Nr. Komponente Anzahl 1 Griff 1 2 Blende 1 3 Box 1 Zertifikat unter: 4 www.paulgurkesshop.de 1 5 Anleitung 1N° Composant Quantité 1 Poignée 1 2 Rosace 1 3 Boîte 1 Certificat sous: 4 www.paulgurkesshop.de 1 5 Instructions 1
Installationsvorbereitung
Installationsvorbereitung • Verwenden Sie die vorderen Befestigungspunkte um die Box in eine Holz oder Ständerwand zu installieren. • Verwenden Sie die hinteren Befestigungspunkte um die Box in einer massiven Wand zu verankern. • Überprüfen Sie ob Sie genügend Platz für die Unterputz-Box haben. • Spülen Sie die Leitung, bevor Sie die Armatur montieren.Préparation de l'installation • Utilisez les points de fixation avant pour installer le boîtier dans un mur en bois ou à montants. • Utilisez les points de fixation arrière pour ancrer le boîtier dans un mur massif. • Vérifiez que vous avez suffisamment d'espace pour le boîtier encastré. • Rincez la conduite avant de monter le robinet.
Installationsschritte
Installationsschritte • Überprüfen Sie die Einbautiefe (vergessen Sie nicht den Putz und die Fliesen!) • Schließen Sie links Warmwasser und rechts Kaltwasser an. • Schließen Sie den Verbraucher oben an. • Überprüfen Sie die Montage auf Dichtheit. • Putzen Sie die Montage ein und dichten Sie die Armatur mit einer geeigneten Dichtmanschette im Verbund ab. • Fliesen Sie die Wand. • Schneiden Sie den überstehenden Kunststoff der Box ab und montieren Sie Sichtteile.Étapes d'installation • Vérifiez la profondeur d'installation (n'oubliez pas le plâtre et les carreaux !) • Raccordez l'eau chaude à gauche et l'eau froide à droite. • Raccordez le consommateur en haut. • Vérifiez l'étanchéité du montage. • Nettoyez le montage et étanchéifiez le robinet avec un manchon d'étanchéité approprié. • Carrellez le mur. • Coupez le plastique en saillie du boîtier et installez les pièces visibles.
Wasser regeln
Wasser regeln • Regeln Sie die Intensität indem Sie den Griff anwinkeln. Durch Bewegen des Griffs nach links (warm) und rechts (kalt) regeln Sie die Temperatur.Régler l'eau • Réglez l'intensité en inclinant la poignée. Réglez la température en déplaçant la poignée vers la gauche (chaud) et vers la droite (froid).
WICHTIG
WICHTIG • Das Loch in der Fliese muss exakt die Maße der Box haben, sonst verdeckt die Blende nicht den Ausschnitt der Fliese.IMPORTANT • Le trou dans le carreau doit avoir exactement les dimensions du boîtier, sinon la rosace ne recouvrira pas la découpe du carreau.
Sonstiges
Wir behalten uns das Recht vor, Aktualisierungen, Änderungen oder Ergänzungen an den bereitgestellten Informationen und Daten vorzunehmen.Nous nous réservons le droit d'effectuer des mises à jour, des modifications ou des ajouts aux informations et données fournies.

[PDF] Allgemeine Pflegehinweise
Couleur: Or

1 sur 1 évaluations

Note moyenne de 5 sur 5 étoiles


100%

0%

0%

0%

0%


Laissez une évaluation !

Partagez avec d'autres clients votre avis sur le produit.


1 évaluation

6 juillet 2022 - Siegram Steubing 🇩🇪 Allemagne
Achat vérifié

Évaluation avec une note de 5 sur 5 étoiles

super
Traduit par IA (Langue originale: de-DE) Voir l'original
Chargement...

Chargement du modèle 3D...

Souris : Rotation | Molette : Zoom | Clic droit : Déplacer Doigt : Rotation | Pincer : Zoom | Deux doigts : Déplacer